PRDJ-BBS 325055

■旧prdbbs過去ログ
 1: 訳語・訳文相談スレ(892)   2: 翻訳箇所報告スレ(894)   3: ごあいさつスレ(58)   4: 質問スレ(292)  
 5: 雑談スレ(149)   6: 4th Cage提出物用エラッタ報告スレ(135)   7: 書式相談スレ(17)


【PF2】翻訳箇所報告スレ

1:いしかわ :

2019/08/30 (Fri) 02:16:56

せっかくの翻訳作業がかぶっちゃうともったいないからね。

・訳す前は「この章のここ訳します」
・訳し終わったら「ここ終わりました」
 →訳文は直接wiki(https://w.atwiki.jp/p2rdj/)いじるかメールでいしかわまで。
  ワードでもtxtでも構いません。
 そんな感じで運用してみようかと。
2:4-woods/森木 :

2019/08/30 (Fri) 03:33:11

あ、2も同じ掲示板なんですねw

原書3章までの、はじめに(Introduction)、血統と来歴(Ancestory & Background)、
クラスまでと、用語集のページは作りました。

ページ名、主だった見出し、簡単な用語は日本語化しています。
残りもルールブック掲載順に作って行きます。
ベスチャリはコアが終わったら手を付けます。

既に充ててる日本語は気にせず変えて構いません。が、trait は全ページに散らばってる
ので、下地作業が終わるまで放っておいたほうが良いかもしれません。

原文の取得しやすさから公式の AoN からではなく PF2 SRD から取得してます。
そのため神格名など固有名詞などが欠落してます。P2RDJも非営利で行くと思うのでAoNから補完
するのも良いかもしれません。
※PF SRD は営利活動なので Community Use が使えない、ってPaizoフォーラムで誰かが言ってた。
3:いしかわ :

2019/08/31 (Sat) 00:14:31

ウス、新しいの作って分散するのもなんだなーと思ったのでw

取り急ぎ、龍宮洋子さん終了分をおしらせ

第一章ーはじめに、ゲームプレイ、ルールのフォーマット、キャラクター作成
第二章祖先と背景全部
第三章―アルケミストだけ
第九章―判定、特殊な判定、ダメージ、状態
第十二章―付録:状態

こちら、翻訳終了しているとのことですので、作業される方はここを避けてやってもらうとよいかとー
4:カゲシタ :

2019/09/03 (Tue) 00:03:38

Coreじゃなくて、大変恐縮なのですが、
Age of Ashes Player's Guideを途中まで訳したものがあるため、訳します。
5:いしかわ :

2019/09/03 (Tue) 00:56:28

カゲシタさん
早速ありがとうございます。
世界観気になってる方も多いようですので大変ありがたいです。
よろしくおねがいします。

なお、掲載時にはPF1同様「PRD外」を作ってそちらに入れていただければと思います。
よろしくお願いします。
6:ヨウコ :

2019/09/05 (Thu) 21:16:01

第九章―効果
が終了。

当面は第九章をやっつけていく予定です。
7:いしかわ :

2019/09/16 (Mon) 11:47:17

ようやく訳語の整理が終わったので翻訳開始。
とりあえずキャラクター作成の章から始めます。
ヨウコさんとこから訳文もらって,訳語をこちらのものに合わせていく方向で
8:ヨウコ :

2019/09/16 (Mon) 18:34:54

事務連絡としてこちらでご連絡いたします。
一身上の都合によって、申し訳ございませんがご協力に関して全て辞退とさせて下さい。
訳語について、頂いたファイルで作業を進めておりますが、
使わないで欲しいということであれば変更します。
9:いしかわ :

2019/09/23 (Mon) 22:55:57

返事遅れてすいません
ご辞退との由、承知しました。
なにかご事情もあってのこととは思いますが、気が向いたらまたお戻りくだされ。
それまで続けていられるようちまちま進めています。
10:いしかわ :

2019/09/23 (Mon) 23:57:21

あ、訳語に関してはご随意に。
現行のもAD&Dとか3eとかから使い続けてるようなもの多いですし、
むしろ使ってもらえるなら嬉しいです。
11:いしかわ :

2019/10/08 (Tue) 00:45:32

カゲシタさんご投稿のAge of Ashes Player's Guideをupしました。
ありがとう!
12:カゲシタ :

2019/11/09 (Sat) 23:58:51

Coreのfeatやります。
13:いしかわ :

2019/11/19 (Tue) 00:35:23

カゲシタさんの訳してくれたFeatの章をupしました!
ありがとう!

ゲームタームとか用語の調整を行なわないとなんで、ちょっといじらせてくだされ。
コモン/アンコモン/レアの区分とか、severe/extream/ncredibleの段階とか訳語決めなきゃ。
14:カゲシタ :

2019/11/19 (Tue) 21:35:02

featのページ、リンクの貼り方が間違っていたり、Glossaryに用語があるのに/で並列表記してあったりしますね…すいません…
特技名も微妙なのばかりなので書き換えちゃってください。

Languagesのページやります。
15:いしかわ :

2019/11/28 (Thu) 00:08:58

ということで、カゲシタさんが訳してくれた『言語』upしました!
カゲシタさんありがとう!

特技の修正進んでなくてスマンです。
特技名でまあまあ悩んで止まってます。incredibleとかどう訳しますかね……

用語はまだ確定ではないので、しばらく並列表記アリでもいいかな、と思ってます。
確定したらとればよいので。
16:カゲシタ :

2019/11/28 (Thu) 23:06:05

言語のアップロードありがとうございます。
訳語なんとも悩みますね…

クラスを下のWizardから対応していきます
17:いしかわ :

2019/12/19 (Thu) 01:35:50

カゲシタさんからウィザードとソーサラーの訳文をいただいたのでupしました!
ありがとう!


技能まわり、なんか訳語(記号)とか考えないとまずそう。
特技とかのところで「〈運動〉に熟練していれば+2、達人なら+4」みたいに文章がヨレるアレが出てきよった。

いまは本業やら副業やらで手が出せないんですが、終わり次第なんか考えますねー。
18:いしかわ :

2020/01/09 (Thu) 02:16:58

カゲシタさんからレンジャーいただいたのでupしたよ!

カゲシタさんありがとう!
19:カゲシタ :

2020/02/22 (Sat) 13:26:52

モンク追加しました。
訳語未定部分はそのままです。
20:カゲシタ :

2020/03/15 (Sun) 23:10:17

Extinction Curse Player’s Guide
CR/種族
CR/クラス
終わりました。
21:カゲシタ :

2020/03/29 (Sun) 14:42:47

CR/来歴
CR/種族/エルフ
終わりました。
22:カゲシタ :

2020/04/09 (Thu) 21:58:14

CR/種族/ゴブリン
終わりました。
訳語未定部分はそのままです。
23:いしかわ :

2021/01/12 (Tue) 23:11:11

長らく放置してましたが、地味に復活。
亀の歩みながら、装備品の項の翻訳開始しました。
24:finis :

2021/01/19 (Tue) 22:15:10

CR/技能に着手します
25:finis :

2021/02/05 (Fri) 22:46:02

CR/技能 終わりました
アクション名は普通の文章と交じるので、一旦“”でくくっています

CR/種族/人間 からゆっくり下に降りていきます
26:トンマル :

2021/05/08 (Sat) 16:44:44

皆さま初めまして。
微力ながら翻訳に参加させて頂きます。
ペース遅いですが、第1章と第9章少し手を付けました。

訳語は合わせているつもりですが、おかしなところがあればご指摘ください。
よろしくお願いいたします。
27:カゲシタ :

2021/05/18 (Tue) 00:05:20

Player’s Guideやっていきます
28:finis :

2021/05/24 (Mon) 22:53:13

種族まで終わったので、一旦種族の表記ゆれを揃えてみます。
29:finis :

2021/05/25 (Tue) 23:11:23

表記ゆれ揃え終わったので、クラスに移ります。
30:finis :

2021/06/06 (Sun) 22:23:27

最近追加されたページ、ルールブックを分けるための命名ルールが抜けているみたいです。

コア・ルールブックのページは "CR/" が頭に入るみたいです
数日待って変わってなければ修正してしまいますね
31:カゲシタ :

2021/06/08 (Tue) 22:04:56

CR/クラス/ローグ終了しました
32:トンマル :

2021/06/10 (Thu) 21:04:26

finisさんすみません。
全然気にせずページ追加してしまいました。
お手数ですが、よろしくお願いいたします。
33:トンマル :

2021/06/11 (Fri) 21:01:19

finisさん、ページ名変更の方法が判ったので修正しました。
ご迷惑をお掛けしました。
34:finis :

2021/06/12 (Sat) 05:03:14

>>32, 33 トンマルさん

ご対応ありがとうございます!
いえいえ、細かい指摘をしてしまってすみません!
35:finis :

2021/07/24 (Sat) 08:25:59

CR/ゲーム・マスター
CR/状態
CR/用語集

のページを作ってみました。もし既に作業されている方がいれば書き換えていただいて構いません。
また、すぐに手はつけられないので、対応される方がおられましたら進めていただけると助かります。

CR/製作と宝物
は、作ってみたんですがフォーマットを揃えたほうが楽そうなので少しお時間ください。。。
36:トンマル :

2021/08/14 (Sat) 14:07:11

第9章:ゲームの進行 終了しました。
37:ちっひぃー :

2021/08/14 (Sat) 17:25:58

はじめましての方には、はじめまして。
お久しぶりの方には、ドーモドーモ。
ちっひぃーと申します。2eの翻訳に参加させていただこうと思います。

今のところ、ルール確認がてら、一から読んで、微調整を入れたりしております。
終われば、呪文の章に取り掛かろうと思います。
よろしくお願いします。
38:森木 :

2021/08/14 (Sat) 22:03:44

翻訳が活気づいてきたのに当てられて Core Rulebook 分の呪文のページを作りました。
※下地だけです。呪文名や見出し以外は訳されていません。

はるか以前に作業中だったものに少し手を加えたもので、以下の不備があります。
・エラッタ適用前のデータが元になっています。
・訳語が変更されている場合に対応できていません。

■追加したページ
CR/呪文/呪文の索引
CR/呪文/呪文 ← 下記の呪文ページをまとめたページ。
CR/呪文/呪文/あ行~さ行 ← 翻訳はこのページを編集
CR/呪文/呪文/た行~ま行 ← 翻訳はこのページを編集
CR/呪文/呪文/ら行~わ行 ← 翻訳はこのページを編集
39:ちっひぃー :

2021/08/25 (Wed) 00:11:13

CR/呪文 (呪文の諸々の説明を書いたとこ)を訳しました。
まだ、リンクや文字色が出来てないところもあるので、引き続き、調整しますが、報告まで。
40:カゲシタ :

2021/08/28 (Sat) 20:45:39

Agents of EdgewatchとFists of the Ruby Phoenixのプレイヤーズガイド完了です。
Bestiary1とLost Omens World Guideの一部追加してます
41:トンマル :

2021/08/29 (Sun) 10:16:03

CR/はじめに、完了しました。
42:ちっひぃー :

2021/09/01 (Wed) 00:43:34

CR/製作と宝物/製作と宝物 の翻訳を開始します。
43:ちっひぃー :

2021/09/02 (Thu) 20:03:12

まだ途中ですが、CR/呪文の項目の固有名詞に対して、用語集の同項目へのリンクをつけました。
見づらい等があればやめるつもりですが、固有名詞か普通の言葉かわかりづらい単語が複数あったのでつけてみました。
感想あれば教えてください。

また、対応する用語集の単語について、原文には書かれていない、補足文章を追加しています。
例えば、高レベル化 heightening の項目は、一切説明が無かったので、「高レベル化呪文(リンク付き)を参照」と書いたり、動物に命令するの項目には、「詳しくは、動物に命令する(リンク付き)を参照。 」 と追記しています。
目的としては、用語集を検索すれば、意味が検索できるようにしています。
こちらも何か問題があれば、意見お願いします。
44:ちっひぃー :

2021/09/04 (Sat) 10:30:37

対訳表が検索しづらかったので、目次をつけました。
45:ちっひぃー :

2021/09/07 (Tue) 01:31:07

CR/製作と宝物 を訳し始めました。

重大な差異がありまして、p2rdjのリンク先のd20pfsrdとNethysで文章が異なりました。

d20pfsrd
all creatures within 5 feet of the target (including the target) take the listed splash damage. On a failure (but not a critical failure), the target of the attack still takes the splash damage.
Add splash damage together with the initial damage against the target before applying the target’s resistance or weakness.

Nethys
all creatures within 5 feet of the target (including the target) take the listed splash damage. On a critical failure, the bomb misses entirely, dealing no damage.
Add splash damage together with the initial damage against the target before applying the target's resistance or weakness. You don't multiply splash damage on a critical hit.

ちなみに、原書はNethysと同じでした。

Nethys基準で、翻訳して良いですか?
46:森木 :

2021/09/07 (Tue) 08:26:57

>>45
Nethys、D20PFSRDともに原文と違う事はよくあるので原文に合わせるで問題ないと思います。
47:中村久秀 :

2021/09/07 (Tue) 09:04:19

初めまして、中村と申します。これから少しずつ翻訳のお手伝いが出来ればと思って参加させていただきました。
呪文の項目を後ろの方からやっていこうと思います。よろしくお願いします。
48:ちっひぃー :

2021/09/07 (Tue) 11:35:17

>46
回答ありがとうございます!
49:finis :

2021/09/08 (Wed) 00:18:25

CR/クラス が一通り終わりましたので報告いたします。
50:ちっひぃー :

2021/09/09 (Thu) 23:22:31

製作と宝物/素材、まで、おおまかに訳しました。
ただ、違和感のある固有名詞が多いので、後ほどまとめて、相談すると思います。
51:トリグラフ :

2021/09/10 (Fri) 08:24:40

翻訳に参加させていただきます、トリグラフですよろしくお願いします。
訳すところは確認して別途ご連絡させて頂きます。
52:トリグラフ :

2021/09/11 (Sat) 18:13:04

CR/状態を開始しました。
53:りょう。 :

2021/09/11 (Sat) 19:34:24

初めまして。
PF1でもちょこっと参加させて頂きましたが、こちらでも参加させて頂きたく思います。
翻訳作業はずっとは出来ませんが、時々お手伝いさせて頂ければと思います。
54:ちっひぃー :

2021/09/13 (Mon) 01:00:05

CR/呪文 の項目で、SRDには存在するが、Nethysには存在しない項目があったので、報告します。

呪文発動のスタイル Your Spellcasting Style (以下、呪文を準備する Preparing Your Spells、呪文を発動する Casting Your Spells、再焦点化する Refocusing)の項目です。
ルール的内容では無くて、キャラクターに対する想像力をかき立てる内容なので、そのまま残しておこうと思います。
報告まで。
55:カゲシタ :

2021/09/18 (Sat) 23:20:08

Strength of Thousands Player’s Guide完了です。
Abomination Vaultsに入ります。
56:カゲシタ :

2021/10/16 (Sat) 12:56:11

固有名詞が結構そのままですが、Lost Omens World Guideのデータは完了です。
57:カゲシタ :

2022/03/23 (Wed) 23:38:35

Abomination Vaults Player’s Guide完了しました。
Quest for the Frozen Flameに入ります。
58:Yomogiu :

2022/05/04 (Wed) 13:33:50

Pathfinder Society (Second Edition) Guide to Organized Play 3.02を翻訳中です。
PRDJをもとに対訳表を用意して進めるため、すでにほかの方によって翻訳済みのページの編集も行う予定です。
よろしくお願いします。
59:Yomogiu :

2022/05/12 (Thu) 20:59:18

上記の件、3.03に更新されたため、こちらを翻訳中です。
60:マジネコ :

2022/08/01 (Mon) 01:54:15

こんにちは。はじめまして。
最近少しずつPF2eを遊んでいます。マジネコといいます。
遊んでいて気がついたところ、こちらで報告させて下さい。

「呪文リスト」ページ https://w.atwiki.jp/p2rdj/pages/123.html
の「信仰呪文 Divine Spells」にて
キャントリップの書いてある表のタイトルが
「1レベル信仰呪文 Divine 1st-Level Spells」
という表題になっています。
おそらく正しくは「信仰キャントリップ Arcane Cantrips」だと思われます。
61:finis :

2022/08/11 (Thu) 11:11:51

>>60 マジネコさん
直しました。

Core Rulebook のデータ周りは一通り翻訳終わりました。
62:Yomogiu :

2022/08/14 (Sun) 12:42:17

・協会プレイガイドの各種ページを4.00へ更新中です。終了次第書き込みます。
・PRDJに倣って、またブラウザのページ内検索を使いたいという希望を受けて、協会プレイガイドの単一ページ版を作成しました
63:Yomogiu :

2022/08/14 (Sun) 14:59:29

協会プレイガイドの各種ページを4.00へ更新しました。
64:finis :

2022/10/31 (Mon) 08:41:35

すみません、書くところ間違えました。

Bestiary 1 の下訳終わりました。
少しずつでも触れますので、ご対応頂けますと助かります。

index ページも作りましたので、進捗あれば更新いただけますか?
https://w.atwiki.jp/p2rdj/?page=index%2FB1

私は B1/クリーチャーの能力 に着手します。
65:finis :

2022/12/04 (Sun) 01:22:41

Core Rulebook に神格のページがなかったので、作成して翻訳を終わらせました。
また、放置されていたゲーム・マスターも終わらせました。

これで Core Rulebook の翻訳は全部終わりました。
66:森木 :

2022/12/04 (Sun) 17:03:57

>>65
おお! お疲れ様です&ありがとうございます!
67:finis :

2023/02/18 (Sat) 12:06:59

Bestiary の翻訳終わりました。
これでシナリオ自作を行う人にも最低限遊べる環境が提供できるようになりました。
68:トンマル :

2023/02/26 (Sun) 09:37:27

Gamemastery guideの翻訳を開始しました。

>finisさん
CRB、B1ともにお疲れ様でした!
GGのNPCもお疲れ様です。
私の方は上から攻めていきますが、ペース遅くて申し訳ありません・・・。
69:finis :

2023/02/27 (Mon) 00:31:05

>>68 トンマルさん

GG お疲れさまです。

NPC リストはまだベースを作っただけなので、翻訳はこれからですね。
Bestiary と同じプログラムで作ったので、ページ作成以外のコストはあまりかかってないです。
70:finis :

2023/04/01 (Sat) 07:23:29

APG のデータを読む都合があるので、出典順を無視して APG を訳していこうかなと思っているのですが、
特に問題ないですかね?

問題なければ、先に未訳のページだけ作っておこうかなと思うのですが
(まだ一般のページの自動生成プログラムは作ってないので手間取りそうなんですが)
71:トンマル :

2023/04/01 (Sat) 22:30:29

APGは私も都合上で来歴だけ訳したのでページ作成してしまいました。
需要もありそうなので賛成です。
72:finis :

2023/04/01 (Sat) 22:47:46

>>71 トンマルさん

ありがとうございます。
未訳で体裁だけ整えたページを作って以下のページからアクセスできるようにしていきますね。
https://w.atwiki.jp/p2rdj/?page=index%2FAPG
(緑が訳完了、赤がページはあるけど未訳、灰色がページなし)
73:finis :

2023/04/03 (Mon) 00:57:44

ページの一覧だけとりあえず作りました(からのページばかりですが)

アーキタイプ名については、1e に従って一旦日本語訳を当てています
ただ、かつて上級クラスだったものが含まれているので、もうカタカナにしてしまったほうがいいかななど悩んでいます
(Marshal と Martial Artist が既に微妙なぶつかり方をしているので悩ましいけど)
74:finis :

2023/04/30 (Sun) 15:01:06

APG のベースのページできました。

一旦アーキタイプは全部カタカナ合わせにしています。
https://w.atwiki.jp/p2rdj/?page=index%2FAPG
からページを拾って進めていただければ。
75:カゲシタ :

2023/05/06 (Sat) 23:05:08

ゆっくりですが、Blood Lords Player’s Guideをやります
76:Yomogiu :

2023/07/05 (Wed) 21:21:30

協会プレイガイドのキャラクター作成ページ、年齢の項目が編集されていたため、差し戻しを行いました。
young adultという言葉を10代後半と訳すのは、種族ごとの年齢の違いを考慮していないため、適当ではないと思われます。
77:finis :

2023/07/06 (Thu) 22:59:37

>76

Young Adult は「青年」と訳すのが適切と思うのでそのように直そうと思いますがどうですか?
(ヤングアダルトと書かれても、どの程度の年齢かイメージするのは難しいと思います)
78:finis :

2023/07/08 (Sat) 08:46:36

一度「青年以上の年齢」としました。
79:Yomogiu :

2023/09/12 (Tue) 20:26:34

自分の知る限りではありますが、コアルールブックに"Young Adult"の表記または"青年"が該当する文章や翻訳はありません。
また、Young Adultという言葉に対応する適当な日本語は存在しないと思います。
人間換算で10代後半以上ということなら青年は適当でないかなと思い、ひとまずヤングアダルトと表記していました。
ただ良い案もないので、ひとまずそれで良いのではないかなと思います。
80:finis :

2023/09/27 (Wed) 21:18:55

Bestiary 2 のベースのページを作りました。

以下にページへのリンクをまとめています。
https://w.atwiki.jp/p2rdj/?page=index%2FB2

また、 APG の翻訳完了しました。
81:finis :

2023/10/05 (Thu) 01:09:11

Bestiary 3 のペースのページを作成しました。

以下にページへのリンクをまとめています。
https://w.atwiki.jp/p2rdj/?page=index%2FB3

  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.